Так, достоинством научных работ К. Гёрке является свободное владение русским языком, ввиду чего автор практически не встречал лингвистических трудностей в понимании и трактовках изучаемых вопросов.
Отсюда и понимание терминологии, выработанной в русской дореволюционной и советской исследовательской литературе об общине, достаточно достоверная ее идентификация в современной западноевропейской германоязычной литературе, бесспорно способствующие научному обмену. В русской дореволюционной, как и в советской, литературе об общине К. Гёрке выделил два наиболее употребительных термина (хотя отмечал и другие), которые могут быть идентифицированы при переводе на немецкий язык. Это «мир» и «община».
К. Гёрке описал их конкретные значения исходя из давности происхождения. Так, он уточнял, что термин «мир» встречался в «Русской Правде» (XI-XII вв.), а термин «община» введен в литературу в XIX столетии славянофилами. Весьма существенно, что швейцарский ученый установил в работах западноевропейских русистов ошибки в переводе того или иного термина на немецкий язык, происходящие от неточностей интерпретации переводимых понятий в западноевропейской литературе. К. Гёрке разъяснял, что западноевропейские слависты относили термин «мир» лишь к одному периоду истории общины - древнему (Киевская Русь) и потому идентифицировали с немецким понятием аналогичного периода - «товариществом» крестьян - субъектов по владению земельной собственностью.
К. Гёрке знал, что русское понятие «мир» значительно шире по содержанию и соответствует также периоду в истории общины, который в немецкой литературе обозначается «сельской общиной». К Гёрке обратил внимание и на третий момент. В современной западноевропейской литературе термин «сельская община» имеет несколько значений: когда речь ведется о стадии в развитии общины, когда речь ведется о передельной территориальной общине, развивавшейся в новое время, а также для обозначения беспередельной сельской общины.
Поэтому К. Гёрке предложил следующие уточнения. Для понятия «сельская община» - общепринятый в германоязычной литературе термин «Gemeinde», для понятия «передельная община» - термин «Umteilungsgemeinde», для понятия «сельская община XIX столетия» - термин «Landgemeinde». На Западе эти уточнения введены в научный оборот.