Как сделать перевод с греческого и нотариальный перевод в Москве?

Сегодня переводы – неотъемлемая часть нашей жизни. Для того чтобы иметь мало-мальски универсальные навыки, многие отправляются за парты уже в зрелом возрасте и изучают иностранные языки. Но знания, например, полученные на языковых курсах, будут, как говорится, «для внутреннего пользования» обучаемого. А вот для студентов, которые оттрубили больше пяти лет за партами высших учебных заведений, языки -инструмент для заработка.

Кто-то из лингвистов может получить место в дипкорпусе, другие - в разных бюро переводов. В последнем случае поле деятельности практически неограниченное. Здесь вам могут предоставить услуги, как по письменному, так и по устному www.masterperevoda.ru/greek.php, испанского, английского, японского и десятков других языков мира.

Точно так же здесь можно получить очень актуальную услугу для ряда физических и юридических лиц, которые осуществляют предпринимательскую деятельность, для благотворителей и тех, кто получает помощь меценатов. Речь идет о нотариальном переводе.

Этот перевод (например, с русского на греческий и наоборот) любого документа либо текста обязательно должен быть заверен нотариусом. Вернее заверяется подлинность подписи переводчика с дипломом, который и выполнил работу.

В современной России нет института присяжных переводчиков, поэтому официальный статус документу, который перевели, придает печать нотариуса.

Сегодня услуги www.masterperevoda.ru просто необходимы в следующих случаях:

- предоставление документов в различные государственные учреждения; например, необходимость затребовать такую бумагу могут в пенсионном фонде, полиции, паспортном столе, в ЗАГСе, налоговой и миграционной службах, в регистрационной палате, военном комиссариате и во многих других;

- заключение договоров и контрактов, сделок и соглашений, если там фигурируют документы, которые составлены на разных языках;

- выезд из страны, если есть необходимость оформления визы.

Как видим, нотариальный перевод стал просто незаменимой частью современной активной деятельности человека, поэтому и регулируется его использование нормами закона. В частности, это – ст. 80 «Основ законодательства РФ о нотариате». Прежде всего, речь идет о том, что нотариус заверяет подлинность подписи, которую оставил переводчик после того как поработал с текстом, который не идет вразрез с нормами и правилами законов, действующих на территории РФ.

 

7-04-2013, 12:28   |   Категория: Новости образования   |   Просмотров: 2128
Похожие новости:
Добавление комментария